{"id":2860,"date":"2020-05-30T16:23:50","date_gmt":"2020-05-30T16:23:50","guid":{"rendered":"https:\/\/elashiry.com\/English\/?p=2860"},"modified":"2020-06-03T08:01:40","modified_gmt":"2020-06-03T08:01:40","slug":"the-arabic-language-of-sicily","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/elashiry.com\/English\/2020\/05\/30\/the-arabic-language-of-sicily\/","title":{"rendered":"The Arabic language of Sicily"},"content":{"rendered":"<p>Oreiantlists in Europe tends to pay significant attention to Arabic dialects in their linguistic studies. This attention is not limited to modern Arabic dialects; instead, it goes further to include studying old Arabic dialects in the Arabic countries or areas in which Arabs settled for some time such as Andalusia and Malta. Among those studies is the book we are reviewing here. The book focuses entirely on the dialect of Sicilia from 9<sup>th<\/sup> until 13<sup>th<\/sup> centuries during the Arab Rule and until the Normans took over the island. The book addresses the development of this dialect and the linguistic characteristics unique to it. The author builds his description of Sicily\u2019s Arabic dialect on the old documents and comments on the grammatical mistakes of the public as noted carefully in the Normans era in Sicily by the Arab linguist Ibn Makki Alsaqli in his book Tathqeef Al-listen \u201cEducating the Tongue\u201d.<\/p>\n<p>The author of the book, subject matter of this review, Dr Dionisius Agius, is a lecturer in the Arabic Studies Department at the British University of Leeds. The book has been published by the international publishing house Kegan Paul among the Arabic Linguistics Library Series.<\/p>\n<p><strong>The Sicilian Land and the Linguistic and Cultural Merge <\/strong><\/p>\n<p>Sicily was the focus of attention for the leaders and kings who wanted to control the trade routes through the Mediterranean Sea. The island witnessed great prosperity and wealth during the Islamic and Norman eras.\u00a0\u00a0 It has attracted immigrants from North Africa, Andalusia, and Italy. The Arab tribes during the Fatimid Period wanted to characterize the island with the Islamic character, and the Normans tried to return it to its Christian character during their occupation.<\/p>\n<p>Sicily has witnessed a great civilization where Latin, Greek and Arabic ideas mixed uniquely. Sicilians were affected by the traditions and habits of Islam, which became characterized by the Sicilian character. Linguistically speaking, they also benefited, from the Arabic terms, which reflected cultural aspects.<\/p>\n<p>The documents used by the author of the book indicate that a large number of the residents of Sicily converted to Islam becoming Arabists because they adopted the Arabic language and habits. While Sicilians experienced the tolerance of Islam, they also witnessed the understanding of the Normans through their King Roger I of Sicily with the Muslim majority of the residents. The Sicilian society continued in this way to accommodate its residents who had different ethnic backgrounds because of the Muslims\u2019 tolerance which the Normans maintained in their era.<\/p>\n<p>The Island of Sicily became the meeting point of people and land for war between the powers, which were controlling the Mediterranean Sea. Many people who arrived at the island, left behind some individuals who would settle on the island and add their language features to the communication language of the island. This process made identifying the words in Sicily before Islam, not an easy task.<\/p>\n<p>A sign to the culture intermixing following the Arab conquest between the Arabic elements and none Arabic ones is what the author calls the Sicilian Arabic.<\/p>\n<p>The author here differentiates between linguistic intermixing with which he uses the term Arabicization and the racial-cultural intermixing which he calls Arabization.\u00a0 The author thinks that many residents of Sicily learned Arabic because it was the language of the ruling class. However, they remained Christians and this way; they became Sicilian Arabists.<\/p>\n<p><strong>The Linguistic Position of the Muslim Sicily and Sicily Post Islam <\/strong><\/p>\n<p>But how was the linguistic situation in Sicily before Islamic and Norman eras on which the author focusses his book?<\/p>\n<p>There were three linguistic groups in that period:<\/p>\n<ul>\n<li>The first is a monolingual group whose members speak Greek or Italian and live in areas spread along the western coast of the island.<\/li>\n<li>A bilingual community is consisting of the Christian Sicilians. They got accustomed to the Islamic lifestyle but continued to practice their religion and spoke their original language in addition to another simple one which consists of Arabic elements and none Arabic ones used in certain circumstances. This simple language developed to become a full-fledged language later.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Besides, the standard Latin dialect existed in Sicily alongside Greek. The military elite brought to Sicily the Arabic language from which several dialects emanated which their routes researchers can trace back to different Arabic tribes. Some of the military personnel spoke Berber and those mixed with the Sicilians who spoke several different Roman dialects.<\/p>\n<p><strong>The Role of Ibn Makki in the Sicilian Arabic <\/strong><\/p>\n<p>With time, the intermixing between these linguistic elements led to a spread of grammatical mistakes in Sicily which is a phenomenon identified by Ibn Makki Alsaqli in his book <em>Tathqeef Al-lisan<\/em>.<\/p>\n<p>Preserving the purity of the Arabic language is a fundamental matter for linguists, who authored books to guide people to the correct rules of the language and its proper pronunciation. Among these books, which became known as the books of grammatical mistakes, is the <em>Tathqeef Al-Lisan<\/em> book which we referred to before.<\/p>\n<p>Ibn Makki was keen on following the Arabic language used among the Arabs and the none Arabs whose speech has been affected by the standard dialect used in daily life with its mistakes or mixing between the different levels of the language. Ibn Makki was worried that the common would assume with the time that their grammar was correct.<\/p>\n<p>Ibn Makki was honest in his accurate description of the linguistic levels used in his era. However, as the author says, we don\u2019t know to whom he directed the book, especially that the linguistic scene in Sicily was complicated as there was an overlap between the Arabic used by Arabs and Berber on one side. The Sicilian Arabic used by the Sicilian Muslims and probably Christians on the other side? Ibn Makki didn\u2019t clarify if he aimed his book at the Sicilian Muslims from the second generation, the third generation or even the fourth one who used to speak Arabic and converted to Islam and became Arabists ultimately?<\/p>\n<p>In any way, we noted that Ibn Makki concentrated on the common mistakes in the speech and not the written language and the author of the reviewed book gives an example on that by highlighting that Ibn Makki started most of his comments with the expression \u201cthey say\u201d. Ibn Makki\u2019s role generally was to propose the correct wordings for the mistakes. These mistakes were the ones Dionisius Agius concentrated on in this book.<\/p>\n<p>Linguistic researchers, such as Dionisius Agius, indirectly benefited from books on grammatical mistakes. They were able by analyzing those mistakes to create the distinctive features of some dialects which used in the past; however, this is a difficult task because books on grammatical errors don\u2019t include unique information, for example, on vocalization symbols, Imala<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>, and amplification. They also don\u2019t, in most, highlight the words borrowed from other languages.<\/p>\n<p><strong>The Phonetic System of the Sicilian Arabic through <em>Tathqeef Al-Lisan<\/em> Book<\/strong><\/p>\n<p>Despite those above, the author was able to draw a picture of the Sicilian Arabic phonetic system as he extracted it from the <em>Tathqeef Al-Lisan<\/em> book by Ibn Makki Alsaqli. The author lists some of the features of the Sicilian Arabic in terms of (consonants) and (vowels).<\/p>\n<p>Among the most prominent characteristics of the Sicilian Arabic in Ibn Makki\u2019s period in terms of the silent sounds is the omission of the Hamza. Sicilians replaced Hamza with a vocalization symbol, for example, they say \u201cAkhtait\u201d (\u0623\u062e\u0637\u064a\u062a) instead of \u201cAkhti\u2019t\u201d (\u0623\u062e\u0637\u0623\u062a). They also return the letter Daal by the message Thaal, so they say \u201cbaleeth\u201d (\u0628\u0644\u064a\u0630) instead of \u201cbaleed\u201d (\u0628\u0644\u064a\u062f) and \u201cthamim\u201d (\u0630\u0645\u064a\u0645) instead of \u201cdamim\u201d (\u062f\u0645\u064a\u0645) this is likely due to an influence by the Berber language. And they do the opposite, as well as they, replace the letter Thaal by the letter Daal, so they say \u201cGhadaa\u201d (\u063a\u062f\u0627\u0621) instead of \u201cGhathaa\u201d (\u063a\u0630\u0627\u0621), \u201cJerdaan\u201d (\u062c\u0631\u062f\u0627\u0646) instead of \u201cJerthaan\u201d (\u062c\u0631\u0630\u0627\u0646), and \u201cDokher\u201d (\u062f\u062e\u0631) instead of \u201cThokher\u201d (\u0630\u062e\u0631).<\/p>\n<p>The sounds of the letters Haa and Khaa were not ultimately settled in the Sicilian Arabic maybe due to the influence of the Latin language because they used to say \u201ckhanot\u201d (\u062e\u0627\u0646\u0648\u062a) instead of \u201cHanot\u201d (\u062d\u0627\u0646\u0648\u062a) and \u201cXhaseria\u201d (\u062e\u0635\u064a\u0631\u0629) instead of \u201chasira\u201d (\u062d\u0635\u064a\u0631\u0629). They also used to utter the letter Seen in a stressed manner pronouncing it as Zaa instead so they say \u201cZekka\u201d (\u0632\u0643\u0629) instead of \u201cSikka\u201d (\u0633\u0643\u0629) and they replaced amplification of the sound by making it thin and vice versa, so they say \u201cfor\u201d (\u0641\u0631\u0635\u0629) \u00a0instead of \u201cforces\u201d (\u0641\u0631\u0635\u0629) and \u201cNokros\u201d (\u0646\u0642\u0631\u0635) instead of \u201cNokroSS\u201d (\u0646\u0642\u0631\u0635)<\/p>\n<p>As for the vocalized sounds, the author notes that they exchanged places in words such was the case in some of the modern Arabic dialects. For example, they say \u201cQalab\u201d instead of \u201cQalib\u201d and \u201cRasas\u201d instead of \u201cRosas\u201d. The author concludes that there are similar rules between the Sicilian Arabic and the Maltese and Andalusian Arabic dialects.<\/p>\n<p><strong>The impact of the Latin Dialect on the Sicilian Arabic <\/strong><\/p>\n<p>Changes that happened to the Sicilian Arabic are similar in terms of the impact of the Latin dialect to the changes experienced by the Maltese and Andalusian dialects.\u00a0 In terms of the silent sounds, the letter Baa in the classical language turned either into V so instead of \u201cBitana\u201d they say \u201cVutana\u201d or into P, so they say \u201cChoppa\u201d. The sound of the letter Jeem [prounced light like the g sound in regime] turned into the music of J for example instead of saying \u201cJarra\u201d [with light J sound] they say \u201cJarra\u201d [with stressed and energetic J sound]. The Latin influence is apparent in omitting of Hamza and Ain letters, as they say, \u201cZarcu\u201d instead of \u201cAzraq\u201d and \u201cUsfaru\u201d instead of \u201cAsfoor\u201d.<\/p>\n<p>At the grammatical level or the structure of the word, the influence of the Latin and Greek language becomes apparent in the Sicilian Arabic in the terms related to culture. They are in their majority Arabic but were joined to Sicilian suffixes, for example, the suffixes (ari and iari), so instead of \u201cBalata\u201d they say \u201cAbalatari\u201d<\/p>\n<p>Dionisius Agius, the author of the Arabic Language in Sicily book, has exerted a great effort in reading many documents and following up carefully on the contents of the Ibn Makki\u2019s book on the grammatical mistakes in the Sicilian Arabic language. The author thankfully linked the study of language to other cultural aspects of the Sicilian islands, such as the internal decoration of houses, especially the drawings of ceilings. Those drawings combine the Byzantine engineering features and the Arabic inscription with its curved lines of overlapping shapes with multiple faces.<\/p>\n<p>The author concluded that Sicilian Arabic is the foundation of the modern Maltese language; he also thinks that some of Christian Sicilians might move to Malta in the 12<sup>th<\/sup> century and occupied it, in the light of the expansionist policy of the Normans. The coming Sicilians and the residents spoke then a language consisting of Arabic roots that accommodated Italian elements to a notable degree.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Imala means literaly \u201cslanting\u201d where the\u00a0<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Open_vowel\">open long or short vowel is raised to an [e] sound in certain morphological contexts. <\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Oreiantlists in Europe tends to pay significant attention to Arabic dialects in their linguistic studies. This attention is not limited to modern Arabic dialects; instead, it goes further to include studying old Arabic dialects in the Arabic countries or areas in which Arabs settled for some time such as Andalusia and Malta. Among those studies&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2861,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"nf_dc_page":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[115,117],"tags":[144,143],"class_list":["post-2860","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-arabic-forum","category-book-en","tag-arabic","tag-book-review"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/elashiry.com\/English\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Sicily.jpg?fit=500%2C300&ssl=1","jetpack_likes_enabled":true,"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2860","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2860"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2860\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2874,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2860\/revisions\/2874"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2861"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2860"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2860"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/elashiry.com\/English\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2860"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}