أخطاء الترجمة: كلمة (Breakthrough) مثالا

أخطاء الترجمة لكلمة Breakthrough

 

أتابع في هذا الڤيديو أخطاء الترجمة من الإنجليزية، والقول هنا مركز على كلمة (Breakthrough) التي يترجمها عدد كبير من الصحفيين بـ(اختراق). وهذه ترجمة غير دقيقة وينبغي لنا نبذها. والسبب في نبذها هو أنها تؤدي إلى الخلط بين “الاختراق” الحقيقي في مجال الأمن، أو المجال الجوي، وهكذا، وهذا الاختراق المزعوم.

للمشاركة على :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

البحث

محمد العشيري

عملت محاضرًا في اللغة والثقافة العربية في جامعة برمنجهام البريطانية. درَستُ علم الأصوات اللغوية وعلم اللغة وتخصصت فيهما، ثم درَّستهما فيما بعد. وتشمل مجالات اهتمامي علوم اللغة العربية، والخطاب الإسلامي، واللغة في وسائل الإعلام. عملت أيضًا في جامعة وستمنستر في لندن، وجامعة عين شمس المصرية في القاهرة. وعملت مذيعا ومقدم ومعد برامج في هيئة الإذاعة البريطانية. من بين مؤلفاتي: “أصوات التلاوة في مصر: دراسة صوتية، و“عربية القرآن: مقدمة قصيرة”، و”كتاب الزينة في الكلمات الإسلامية والعربية لأبي حاتم الرازي: دراسة لغوية”. ونشرت مجموعة قصصية تحت عنوان “حرم المرحوم” وكتبا أخرى.