من أخطاء الترجمة الحرفية تعبير (… I can’t wait)

كيف نترجم: I can't wait؟

بدأت اجتماعات الدول السبعة الكبرى، (والسبعة هنا صفة لاسم مؤنث هو الدول، والصفة تتبع الموصوف في العربية، خاصة إذا كان هناك صفة ثانية تالية بصيغة المؤنث، وموافقة الصفة للموصوف هنا في رأيي أهم من قاعدة مخالفة العدد للمعدود)، وأخذ الصحفيون يلاحقون أنشطة المسؤولين والدبلوماسيين، ويلهثون وراء نقل ما يقولون إلى قراء العربية.

وكان من بين تلك الأنشطة، زيارة السيدة الأمريكية الأولى، چيل بايدن، بصحبة دوقة كامبريدچ، كاثرين ميدلتون، لإحدى المدارس والحديث مع التلاميذ.

وخلال الزيارة سئلت دوقة كامبريدچ عن الوليدة الجديدة التي رزق بها الأمير هاري وزوجته. فقالت بالإنجليزية:

“I can’t wait to see her …” 

وسارع صحفيونا فحكُّوا رؤوسهم، ونبشوا ذاكراتهم وخرجوا علينا بترجمة ”حرفية“ ركيكة. فقالوا: 

 وكان من الأولى أن يعبروا عما أبدته من لهفة، وتوق لرؤية المولودة، فيقولوا:

”أنا متلهفة إلى رؤيتها …“، أو

”أنا تواقة/متشوقة إلى رؤيتها …“.

وأنا أيضا تواق إلى كتابة منشور آخر عن أحاديث تلك القمة.

للمشاركة على :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

البحث

محمد العشيري

عملت محاضرًا في اللغة والثقافة العربية في جامعة برمنجهام البريطانية. درَستُ علم الأصوات اللغوية وعلم اللغة وتخصصت فيهما، ثم درَّستهما فيما بعد. وتشمل مجالات اهتمامي علوم اللغة العربية، والخطاب الإسلامي، واللغة في وسائل الإعلام. عملت أيضًا في جامعة وستمنستر في لندن، وجامعة عين شمس المصرية في القاهرة. وعملت مذيعا ومقدم ومعد برامج في هيئة الإذاعة البريطانية. من بين مؤلفاتي: “أصوات التلاوة في مصر: دراسة صوتية، و“عربية القرآن: مقدمة قصيرة”، و”كتاب الزينة في الكلمات الإسلامية والعربية لأبي حاتم الرازي: دراسة لغوية”. ونشرت مجموعة قصصية تحت عنوان “حرم المرحوم” وكتبا أخرى.