هل هناك تعادل ”سلبي“ في منافسات كأس أمم أوروبا؟

مباريات كأس أمم أوروبا ما زالت تخبئ الكثير للجمهور. بعض نتائج المجموعات لم يكن متوقعا، وبعضها جاء بحسب التوقعات. وتأهل بعض الفرق الكبيرة، مثل إيطاليا، وهولندا، وبلجيكا لخوض المرحلة التالية.

وشاهدنا خلال المباريات انتهاء الشوط الأول دون أن يحقق أي فريق من المتنافسين أي هدف. وانتهى بعض تلك المبارايات بهذه النتيجة، مثل مباراة السويد وإسبانيا، ومباراة انجلترا واسكتلندة.

وبالرغم مما بذله اللاعبون في تلك المباريات من جهد، وعرق، وتعب، أصر بعض صحفيينا على نكران ذلك كله. وطلعوا علينا بهذا العنوان:

فهل هناك تعادل إيجابي، وتعادل سلبي؟

لا أظن ذلك. بل هناك تعادل بأهداف، وتعادل بلا أهداف. 

ولا سلب في مباراة ظل اللاعبون فيها أكثر من تسعين دقيقة يقطعون أرض المعلب جيئة وذهابا بمنتهى الإيجابية وراء الكرة، من أجل إصابة شباك الخصم.

ولكن كيف تصف المواقع الإنجليزية مثل هذا التعادل؟

  

وهذا هو الوصف المنصف لنتيجة المباراة. والكلمة الإنجليزية للتعادل بلا أهداف هي ”tie score“، أو ”tied game“، ولا سلبية في هذا ألبتة.

لكن ربما يدفع عدد الكلمات المسموح به في العنوان بعض الصحفيين إلى تبني هذا الوصف السيئ للتعادل بأنه ”سلبي“ لأنه يوفر لهم كلمة، بدلا من وصفه بكلمتين بأنه ”بلا أهداف“.

وهذا في رأيي قرار غير حكيم.

 

للمشاركة على :

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

البحث

محمد العشيري

عملت محاضرًا في اللغة والثقافة العربية في جامعة برمنجهام البريطانية. درَستُ علم الأصوات اللغوية وعلم اللغة وتخصصت فيهما، ثم درَّستهما فيما بعد. وتشمل مجالات اهتمامي علوم اللغة العربية، والخطاب الإسلامي، واللغة في وسائل الإعلام. عملت أيضًا في جامعة وستمنستر في لندن، وجامعة عين شمس المصرية في القاهرة. وعملت مذيعا ومقدم ومعد برامج في هيئة الإذاعة البريطانية. من بين مؤلفاتي: “أصوات التلاوة في مصر: دراسة صوتية، و“عربية القرآن: مقدمة قصيرة”، و”كتاب الزينة في الكلمات الإسلامية والعربية لأبي حاتم الرازي: دراسة لغوية”. ونشرت مجموعة قصصية تحت عنوان “حرم المرحوم” وكتبا أخرى.